花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
俚語:精神病院
[ 2007-09-29 08:48 ]

還記得《大腕》中精神病院的那段臺(tái)詞吧:一定得選最好的黃金地段,雇法國設(shè)計(jì)師,電梯直接入戶,戶型最小也得四百平米,什么寬帶呀,光纜呀,衛(wèi)星呀,能給他接的全給他接上,樓里站一個(gè)英國管家,戴假發(fā),特紳士的那種,業(yè)主一進(jìn)門兒,甭管有事兒沒事兒都得跟人家說:may i help you sir?一口地道的英國倫敦腔兒,倍兒有面子。

笑到噴飯之余,不得不佩服精神病人的想象力,絕對不是蓋的。怪不得英語中把“精神病院”俗稱為“funny farm”,理由就是精神病人腦袋里的想法太古怪、太有趣了。精神病院簡直就是個(gè)“有趣的農(nóng)場”嘛。此外,“funny bin”、“funny place”、“funny house”和“funny factory”都可以用來指精神病院。

看下面例句:

I'd have to make a reservation for you at the Funny Farm.(我得給你在精神病院預(yù)定個(gè)床位了。)

(英語點(diǎn)津 Linda 編輯)

 

 

 

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     
  英國:外國留學(xué)生要學(xué)學(xué)排隊(duì)
  小心別“泄密”
  WAGS 太太和女朋友
  揭密為何一吻定情
  “天知地知,你知我知” 怎么說

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個(gè)正著”怎么說

論壇熱貼

     
  “凈臉聯(lián)盟”兩周年——迎國慶特別活動(dòng)啟動(dòng)
  how to translate“三局兩勝”
  知青 農(nóng)民工 怎么翻譯
  "魅力城市" 英文怎么說?
  請教:統(tǒng)一口徑的譯法
  Mountain Story 大山的故事