前段時(shí)間,辦公室來一老外,往自己辦公桌上又放了一個(gè)小桌子,然后整天站在桌前辦公。讓我們好不詫異。后來發(fā)現(xiàn),原來國外好多人都開始站立辦公了哦,說是對(duì)身體好呢。
Your chair is your enemy. It doesn’t matter if you go running every morning, or you’re a regular at the gym. If you spend most of the rest of the day sitting — in your car, your office chair, on your sofa at home — you are putting yourself at increased risk of obesity, diabetes, heart disease, a variety of cancers and an early death.
椅子其實(shí)是你的敵人。就算你每天早晨都堅(jiān)持跑步,或者定期去健身房鍛煉;只要你每天大部分時(shí)間都是坐著的,不管是在車?yán)?、辦公室座椅或者家里的沙發(fā)上,你就是在把自己推向肥胖、糖尿病、心臟病、各類癌癥以及早亡的危險(xiǎn)。
So what’s the solution if your job requires you to spend a lot of time in front of a computer? Stand-working! Stand-working can help your back problems resolved; you’ll have more energy, and can focus and concentrate better while standing.
那么對(duì)于大部分工作時(shí)間都需要在電腦前度過的我們來說,怎么才能解決這一問題呢?答案就是站立辦公!站立辦公能夠解決背部酸疼問題,站立的時(shí)候你會(huì)覺得精力更加充沛,而且也更易于集中精神。
A study of people who sit for many hours found that those who took frequent small breaks — standing up to stretch or walk down the corridor — had smaller waists and better profiles for sugar and fat metabolism than those who did their sitting in long, uninterrupted chunks.
一項(xiàng)針對(duì)長(zhǎng)期坐著的人展開的研究發(fā)現(xiàn),那些頻繁起身伸展腿腳或在走廊里走動(dòng)的人比長(zhǎng)時(shí)間不挪窩坐著的人腰圍要小一些,糖和脂肪代謝功能也要好一些。
相關(guān)閱讀
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)