花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

美國(guó)大選中的“紫色州”

[ 2012-08-21 14:49] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

又是美國(guó)大選年,每天的新聞都少不了兩黨總統(tǒng)候選人的罵戰(zhàn)。至于最后誰(shuí)能獲勝,起決定性作用的其實(shí)是那些對(duì)兩黨都沒(méi)有明顯支持傾向的州,也就是purple state(紫色州)。

美國(guó)大選中的“紫色州”

A purple state is a state with a vote which is typically closely divided between Democratic and Republican candidates at election time. As a result, such states can become important areas for electoral contests, with candidates fighting to get the majority of the vote so that they can win. The “purple” in the name is a reference to the fact that as election results come in, states are typically colored red or blue to indicate a win by a Republican or Democratic candidate, and purple is a blend of these two colors.

紫色州(purple state)指在選舉期間民主黨和共和黨候選人得到的支持率很接近、不相上下的一些州。由此,這些州在競(jìng)選過(guò)程中就變得尤為重要,總統(tǒng)候選人都努力想要爭(zhēng)得這些州大部分的選票,以保證自己最終能夠獲勝。這里用“紫色”是因?yàn)?,隨著競(jìng)選結(jié)果逐步呈現(xiàn),支持共和黨的州都顯示為紅色,支持民主黨的州顯示藍(lán)色,而紫色就是紅色和藍(lán)色混合之后呈現(xiàn)的顏色。

You may also hear a purple state called a swing state, because the vote can swing either way, or as a battleground state, in a reference to the fact that candidates sink serious resources into purple states, often long before the election. The outcome of the vote in such states can become crucial, with most candidates relying on a base of states which vote in a dependable way, and focusing on the purple states to fight for the win.

紫色州也被稱為“搖擺州”,意即這個(gè)州的選票可能偏向任何一方;有時(shí)也被稱作“戰(zhàn)場(chǎng)州”,說(shuō)的是總統(tǒng)候選人通常會(huì)在選舉開(kāi)始之前就向這些州投入大量的資源。紫色州的投票結(jié)果至關(guān)重要,大部分候選人都會(huì)在已獲得絕對(duì)支持州選票的基礎(chǔ)上,集中精力爭(zhēng)奪紫色州的選票來(lái)贏得最后的勝利。

相關(guān)閱讀

選舉舞弊 electoral fraud

選舉地圖

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]