花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Video  
   
 





 
莎朗·斯通說了些什么?
[ 2008-05-29 11:36 ]


5月24日,美國女星莎朗·斯通在戛納接受記者采訪時(shí)出言不遜,說中國發(fā)生地震是報(bào)應(yīng)。對于莎朗·斯通的言論,無論是當(dāng)時(shí)在戛納的各國媒體,還是聞?dòng)嵑蟮闹袊菟嚱绾推胀癖?,都感到震驚和憤怒。莎朗·斯通于昨日下午通過其經(jīng)紀(jì)人發(fā)給Dior公司稱由于自己在受訪中的不當(dāng)言行,對中國人民所造成的傷害,感到非常的難過和抱歉。

以下是她接受采訪時(shí)的視頻及言論原文:


CNN: Have you heard about the earthquake in CHINA?
CNN:你知道中國地震的消息?

Sharon Stone: Of Course I have.
莎朗·斯通:我當(dāng)然知道。

CNN:How you feel about it?
CNN:你心中作何感想?

Sharon Stone: You know it’s very interesting because you know at first I am unhappy about the way that the Chinese are treating the Tibetans because I think anyone shouldn’t be unkind to anyone else. So I have been very concerned about to how to… things and what to do about that. Because I dont like THAT. And I have been concerned about.. oh… how should we deal with the Olympics because they haven’t been nice to the Dalai Lama, who is a good friend of mine.. and the earthquake… and all the stuff happened… I think … is that bad KARMA? when you’re not nice that the bad things happen. And I got a letter from the Tibetan Foundation, they want to go and to be helpful. And that made me CRY. and they asked me if I want to write a quote about that.. and I said I would (for) that is a big lesson to me that sometimes you have to learn to put your head down to be at service to people who aren’t nice to you. And that is a BIG lesson to me.

(大意:這個(gè)(指地震)太有意思了,因?yàn)槲液懿粷M意中國人對待藏人的方式,我認(rèn)為人人都應(yīng)該其他人友善。我就開始想如何……做點(diǎn)什么,因?yàn)槲液懿幌矚g那樣(指“對藏人的方式”)。另外,我也很關(guān)注如何對付奧運(yùn)會,因?yàn)橹袊艘恢睂_(dá)賴?yán)锊挥押?,而達(dá)賴?yán)锸俏业暮门笥?,這次地震所有這些發(fā)生的事兒,我不禁問,這是“報(bào)應(yīng)”么?你不積德,就會有不好的事發(fā)生在你身上。之后,我收到西藏基金會的一封信,他們說他們將要前往震區(qū)提供幫助,這把我感動(dòng)哭了。西藏基金會問我是不是要發(fā)表一個(gè)聲明支持他們,我說我絕對會的,因?yàn)檫@對我來說是很深刻的一課,當(dāng)別人待你不善的時(shí)候,你也要低下頭對他們提供幫助。這真的是很深刻的道理。)

(來源:網(wǎng)易 英語點(diǎn)津姍姍編輯)

 
英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?