拼車:car pooling, car sharing
[ 2008-06-04 09:04 ]
油價(jià)持續(xù)飆升,有車族怨聲載道。在美國(guó)許多城市,一種名為“汽車共享”的新模式開始盛行,深受人們追捧。隨著計(jì)算機(jī)、電子鑰匙和衛(wèi)星定位系統(tǒng)的發(fā)展, “汽車共享”增加了許多新的內(nèi)涵。美國(guó)、加拿大等國(guó)的“汽車共享”會(huì)員迅猛增加,美國(guó)會(huì)員已接近10萬人。
請(qǐng)看外電的報(bào)道:
Car sharing is racing ahead full-throttle in the US market as Americans look for ways to cope with record fuel costs and be environmentally friendly at the same time.
在美國(guó)人尋找開車的省油和環(huán)保良策時(shí),“汽車共享”開始大行其道。
Consumers who want to avoid the problems of car ownership or of owning a second vehicle can rent a car for an hour, a day or several days with fuel and insurance included.
不想為養(yǎng)車或買第二輛車而苦惱的消費(fèi)者可以去租車,租期可以是一小時(shí),一天或者好幾天,此間的油耗和保險(xiǎn)全包。
上述報(bào)道中,Car sharing就是“汽車共享”,是指許多人合用一輛車,即開車人對(duì)車輛只有使用權(quán),而沒有所有權(quán),有點(diǎn)類似于在租車行里短時(shí)間包車,手續(xù)簡(jiǎn)便,打個(gè)電話或通過網(wǎng)上就可以預(yù)約訂車,也叫做car pool(汽車合用組織)。在中國(guó),這兩個(gè)表達(dá)其實(shí)都可以翻譯為“拼車”,其他可以翻譯為“拼車”的英文表達(dá)還有:ride sharing,lift sharing等。
|