|
A file photo shows Park Sung-hyun(right) and her fiance Park Kyung-mo at Beijing Olympics. Park Sung-hyun, 25, who led the women's team to a gold medal and won an individual silver in Beijing, is to marry Park Kyung-mo, 33, who had similar success at the Games.[sina.com]
|
South Korea's top male and female archers capped gold medal performances at the Beijing Olympics by announcing wedding plans just as the games ended, an archery official said on Tuesday.
Park Sung-hyun, 25, who led the women's team to a gold medal and won an individual silver in Beijing, is to marry Park Kyung-mo, 33, who had similar success at the Games.
"The exact date hasn't been decided yet but, yes, they are dating each other and planning to get married," said an official from the Korea Archery Association.
The two, known for their cool composure in competition, struck up a relationship while training for the Olympics.
They surprised team mates and coaches by announcing at a Beijing restaurant that they were engaged, local media reported people close to the two archers as saying.
South Korean archers have dominated the sport at the Olympics for years. The two Parks have won a total of five Olympic gold medals and two silvers from Beijing and the 2004 Games in Athens.
Groom-to-be Park Kyung-mo was quoted by the association as telling reporters: "Now that it's known to everyone, I hope people will welcome the news. Please give as much attention to archery as you give to us."
點擊查看更多雙語新聞
|
韓國射箭項目的一名官員日前稱,在北京奧運會上雙雙奪金的韓國射箭隊“一哥”“一姐”可謂雙喜臨門,他們在奧運結(jié)束后宣布了結(jié)婚計劃。
25歲的樸成賢在北京奧運會上帶領(lǐng)韓國女子射箭隊勇奪團體金牌,并奪得個人項目的銀牌;而她的未婚夫,33歲的樸敬模在本屆奧運會上也同獲佳績。
韓國射箭協(xié)會的一名官員稱:“目前兩人的婚期尚未確定,但他們正在約會,并打算結(jié)婚?!?/font>
這對在賽場上以沉著冷靜而著稱的金牌情侶在備戰(zhàn)奧運期間墜入愛河。
韓國當(dāng)?shù)孛襟w援引兩人密友的話說,當(dāng)時兩人在北京一家飯店宣布婚訊時,隊友和教練都大吃一驚。
長期以來,韓國在奧運射箭項目上一直占據(jù)著霸主地位。這對樸姓射箭情侶在本屆北京奧運會和2004年的雅典奧運會上共斬獲五枚金牌和兩枚銀牌。
韓國射箭協(xié)會援引樸敬模的話說:“既然大家現(xiàn)在都知道了,那就希望大家能祝福我們。請大家在關(guān)注我們的同時,也多多關(guān)注射箭運動?!?/font>
(實習(xí)生吳昭文 英語點津姍姍編輯)
|