花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
北京上百家KTV未繳版權(quán)費(fèi) 被訴侵權(quán)
Beijing KTVs face lawsuits for not paying royalty fees
[ 2008-10-14 11:33 ]

 

去年1月1日起,北京市開始向KTV收取版權(quán)費(fèi),但是至今為止仍有數(shù)百家KTV未繳納版權(quán)費(fèi)并且仍在使用有關(guān)音樂(lè)作品。今年9月,中國(guó)音像著作權(quán)集體管理協(xié)會(huì)向這些KTV發(fā)出警示函,稱這些經(jīng)營(yíng)者如果不在10月10日前繳納版權(quán)費(fèi)的話,將采取訴訟手段追究其法律責(zé)任。但是直到昨天為止,只有30余家KTV與“音集協(xié)”進(jìn)行接觸,大部分KTV經(jīng)營(yíng)者沒(méi)有做出回應(yīng)或者拒絕付費(fèi)。對(duì)此,音集協(xié)宣布,將陸續(xù)分批對(duì)北京侵權(quán)KTV正式提起訴訟,首批提起訴訟的約有100家。北京上百家KTV未繳版權(quán)費(fèi) 被訴侵權(quán)

北京上百家KTV未繳版權(quán)費(fèi) 被訴侵權(quán)

 About 100 Beijing KTV operators are expected to face lawsuits in the next few days for non-payment of royalty fees , sources said Monday

About 100 Beijing KTV operators are expected to face lawsuits in the next few days for non-payment of royalty fees , sources said Monday.

China Audio-Video Copyright Association (CAVCA), entrusted to collect royalties on behalf of domestic singers and composers, will ask the courts to order violators to pay fees for 2007 and this year, mostly for the use of MTV material.

"We will continue to sue violators until all KTV operators pay their fees according to the law," CAVCA executive vice-president Wang Huapeng told China Daily.

The association has collected enough evidence for the lawsuits, Wang said.

He said most of the suits were against medium and small KTV establishments.

Last month, the association delivered anultimatum to 300 Beijing KTV establishments, demanding payment of royalties by October 10.

However, only 30 acknowledged receipt of the ultimatum, the others chose to ignore it.

Most are waiting to see the outcome of the association's court action, Beijing News reported Monday.

According to a notice published by the National Copyright Administration on August 1, KTV royalty fees should be backdated from January 1, 2007.

However, less than 20 KTV establishments among 1,500 in Beijing have paid their fees. In Shanghai, more than 100 KTV establishments among 1,400 have paid their fees.

Fee standards differ in different Chinese cities.

In Beijing, the fee is 11 yuan ($1.6) per room per day. Shanghai is the most expensive - 11.1 yuan, and Guizhou the least expensive - 8 yuan.

"We are preparing to lodge lawsuits nationwide to force all KTV operators to pay, and Beijing is just the start," Wang said, “We hope the suits in Beijing will lead to KTV owners paying their fees voluntarily."

Liu Chuntian, a professor with Renmin University of China, said authorities must enforce better management of KTV establishments to protect infringement of copyrights.

"With more international trade disputes concerning intellectual property and increasing demand for domestic IPR protection, creating a fair commercial competition environment is a tough task for the government," Liu said.

(China Daily)

北京上百家KTV未繳版權(quán)費(fèi) 被訴侵權(quán)

Vocabulary:

royalty fee: Payment made for the use of a patent, 版權(quán)使用費(fèi)

ultimatum: 最后通牒

(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

 
英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無(wú)誤”如何表達(dá)
英國(guó)新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語(yǔ)
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?