花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
跛腳鴨
[ 2008-11-10 09:16 ]

贏得美國總統(tǒng)大選的侯任總統(tǒng)奧巴馬已著手組建新政府。面臨日趨嚴(yán)重的金融危機(jī)和對伊拉克及阿富汗作戰(zhàn),奧巴馬希望能盡快確定政府主要成員,力爭順利完成政權(quán)交接?,F(xiàn)任總統(tǒng)布什5日發(fā)表聲明承諾,將全力協(xié)助政府的交接工作。

請看外電的報道:

Mr. Obama has conferred with Congressional leaders about passing a $100 billion economic stimulus package in a lame-duck session the week of Nov. 17 to pay for public works projects, aid to cities and states, and unemployment, food stamp and heating benefits.

奧巴馬已經(jīng)就總價值1000億美元的經(jīng)濟(jì)刺激方案與國會領(lǐng)袖交換了意見,他希望該方案可以在本月17日舉行的“跛腳鴨”國會會議上獲得通過。這些資金將用于公共設(shè)施建設(shè)、對城市和州的援助、增加失業(yè)人士的福利、向低收入家庭派發(fā)食物券及供熱補(bǔ)貼。

上面的報道中,lame-duck session就是指“跛腳鴨國會會議”,即新舊總統(tǒng)交接之間的國會會議。由于部分與會議員不會在下任國會出現(xiàn),也許議員會對議題出現(xiàn)愛理不理的態(tài)度。

Lame duck字面上看是“跛腳鴨”,它做名詞常用來指“無用的人”,帶有貶義,如:The government should not waste money supporting lame ducks.(政府不應(yīng)浪費資金去扶持那些無望的企業(yè)。)

在政治領(lǐng)域它是指已經(jīng)沒有發(fā)展前途的政客,或者任期將滿的官員,用來形容他們的窘境。如:The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election.(我們州的州長競選連任失敗,即將離任。)

(實習(xí)生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?