花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
《紐約郵報》漫畫影射奧巴馬是黑猩猩?
Cartoon seems to link Obama to dead chimp
[ 2009-02-20 10:16 ]

《紐約郵報》漫畫影射奧巴馬是黑猩猩?

This cartoon image provided by the New York Post appeared in the Post's Page Six Wednesday, February 18, 2009. The cartoon, which refers to Travis the chimp, who was shot to death by police in Stamford, Conn. on Monday after it mauled a friend of its owner, drew criticism Wednesday on media Web sites and from civil rights activist the Rev. Al Sharpton. [Agencies]

A New York Post cartoon that some have interpreted as comparing US President Barack Obama to a violent chimpanzee gunned down by police drew outrage Wednesday from civil rights leaders and elected officials who said it echoed racist stereotypes of blacks as monkeys.

The cartoon in Wednesday's Post by Sean Delonas shows two police officers, one with a smoking gun, standing over the body of a bullet-riddled chimp. And the other says: "They'll have to find someone else to write the next stimulus bill."

The cartoon refers to a chimpanzee named Travis who was killed Monday by police in Stamford, Conn., after it mauled a friend of its owner.

Obama signed his administration's economic stimulus plan on Tuesday.

Some critics called the cartoon racist and said it trivialized a tragedy in which a woman was disfigured and a chimpanzee killed. Others said the cartoon suggests that Obama should be assassinated. Many urged a boycott of the Post and the companies that advertise in it.

"How could the Post let this cartoon pass as satire?" said Barbara Ciara, president of the National Association of Black Journalists. "To compare the nation's first African-American commander in chief to a dead chimpanzee is nothing short of racist drivel."

The cartoon set off a furious response against the Post. Its phones rang all day with angry callers. Protesters picketed the tabloid's Manhattan offices, demanding an apology and chanting "shut the Post down."

Col Allan, editor-in-chief of the Post, defended the work.

"The cartoon is a clear parody of a current news event, to wit the shooting of a violent chimpanzee in Connecticut," Allan said in a statement. "It broadly mocks Washington's efforts to revive the economy."


點擊查看更多雙語新聞


(Agencies)

《紐約郵報》日前刊登了一幅警察用槍擊斃一只狂暴的黑猩猩的漫畫,這幅被一些人認(rèn)為是暗諷總統(tǒng)奧巴馬的漫畫于本周三招致民權(quán)領(lǐng)袖和當(dāng)選官員的抗議,他們稱這幅畫與種族主義者誣蔑黑人是猴子如出一轍。

這幅刊登在本周三《紐約郵報》上的漫畫為西恩?德洛納所作,漫畫中,兩名警察站在一只全身布滿子彈的黑猩猩面前,其中一人正舉著一支冒著煙的槍,另一人則說:“看來他們不得不另找人來制定下一份經(jīng)濟刺激方案了?!?/font>

這幅漫畫借用了本周一發(fā)生在康涅狄格州斯坦福的黑猩猩傷人被擊斃事件,一只名叫Travis的黑猩猩因襲擊主人的朋友而被警察擊斃。

巧合的是,此后的一天,奧巴馬就簽署了經(jīng)濟刺激方案。

一些批評人士認(rèn)為這幅漫畫帶有種族歧視意味,并稱其藐視這場令一位女士毀容、一只黑猩猩喪命的悲劇;另有一些人認(rèn)為這幅畫是在暗示奧巴馬應(yīng)該被暗殺。這件事發(fā)生后,很多人呼吁抵制《紐約郵報》以及在該報上做廣告的公司。

全美黑人新聞工作者協(xié)會(National Association of Black Journalists)會長芭芭拉?西亞拉說:“《郵報》怎么能登這樣的漫畫來針砭時弊?將美國首位非洲裔總統(tǒng)比作一只死去的黑猩猩帶有明顯的種族主義色彩。”

這幅漫畫引發(fā)了公眾對《郵報》的強烈抗議和譴責(zé),很多人打來電話表達(dá)憤怒??棺h者們聚集在該報的曼哈頓辦事處,要求報紙道歉,并高喊“郵報關(guān)門”。

《紐約郵報》主編科爾?阿蘭為這幅漫畫進(jìn)行了辯解。

他在一份聲明中說:“這幅作品顯然是在借用時事針砭時弊,即借康涅狄格州的黑猩猩傷人被擊斃一事來諷刺政府的振興經(jīng)濟計劃?!?/font>

(英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary: 

gun down:槍殺

disfigure: 毀損...的外形[外貌](disfigure one's face by a deep cut 深深的傷痕使臉很難看)

 
英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?