花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

智障包身工 mentally ill enslaved workers

[ 2010-12-16 13:48]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

本月,經舉報曝光發(fā)現,在新疆托克遜縣的一家建材化工廠,4年來,數十名智障工人慘遭非人奴役,被當地人形容為“豬狗不如”,很多人都親眼見過老板用皮鞭抽打工人的場景。目前涉嫌組織販賣“智障包身工”至新疆工廠的四川渠縣人曾令全已被渠縣公安局刑拘。

請看《中國日報》的報道:

Police arrested a Xinjiang sweatshop owner and his son as they freed 12? mentally ill enslaved workers.

警方拘捕了新疆一家血汗工廠的老板和他的兒子,12名智障包身工已被解救。

文中的mentally ill enslaved workers就是指“智障包身工”,也稱為disabled 'slave labor',在工頭的殘酷壓迫下,他們是沒有工資的“勞動機器”。非法從社會上“收集”流浪漢后送到建材廠當工人的犯法人員也就是supplier of disabled 'slave labor'。

Sweatshop(血汗工廠)一詞充分體現了工頭的殘忍行為,多是是工資低廉、勞動條件惡劣的工廠或作坊。Slave labour原意指的是干苦役的奴隸。17到19世紀,世界很多地方進行著slave trade(奴隸買賣),管理奴隸的人就是slave driver,如今也引申用來指“苛刻的老板”。

相關閱讀

鼠族 mouse tribe

工傷 work-related injuries

弱勢群體 vulnerable groups

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]