花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

2010年度最離奇新聞大全
You couldn't make it up: offbeat stories from 2010

[ 2010-12-31 15:36]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
2010年度最離奇新聞大全

A file photo of the "love bus". A Copenhagen bus company has put "love seats" on 103 of its vehicles for people looking for a partner.

Some weird, wild and wonderful stories coloured the news in 2010:

- A Copenhagen bus company has put "love seats" on 103 of its vehicles for people looking for a partner. "Even love at first sight is possible on the bus," said a spokesman for the British owned Arriva company to explain the two seats on each bus that are covered in red cloth and a "love seat" sign.

- Shoppers at an international luxury fair in Verona, Italy, found a cell-phone-equipped golden coffin among the items on display. The phones will help "the deceased" contact relatives if they have been buried alive by mistake.

- Paul the octopus, who shot to fame during this year's football World Cup for his flawless record in predicting game results, died peacefully in his sleep in an aquarium.

- A Mozambican prisoner who had been released on parole broke back into jail after discovering he didn't like life on the outside.

- A robber in New York came up with a disarming way to pull off his latest bank heist, approaching the teller's window with a large bouquet of flowers and handing over a hold-up note.

- A Kuwaiti MP proposed state-aid for male citizens to take second wives, in a bid to reduce the large number of unmarried women in the oil-rich emirate.

- A Frenchman who lost all his limbs in an electrical accident successfully swam across the Channel, a challenge he had been preparing for two years.

- A set of dentures made for Britain's war-time prime minister Winston Churchill known as "the teeth that saved the world" sold for nearly 18,000 pounds (21,500 euros, 28,000 dollars) at auction.

- The strongest and most expensive beer ever created sold out within hours, a Scottish brewery said, as they courted controversy by packaging the bottles inside the bodies of stuffed squirrels and stoats.

- A British woman sparked an Internet hate campaign after she was caught on camera dumping a cat in a rubbish bin. She was fined 250 pounds (400 dollars, 280 euros) after pleading guilty.

- Two Australian men needed surgery after shooting each other in the buttocks during a drinking session to see if it would hurt.

- The BBC apologised "unreservedly" after a radio presenter jokingly announced that Queen Elizabeth II had died

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

2010年就要過去了,一起來回顧一下一年中最離奇、最荒誕、最精彩的新聞吧。

愛情專座。哥本哈根一家公交公司在103輛公交車上為尋找知心愛人的單身人士開設(shè)了“愛情專座”。這家英國所有的阿里納公交公司的發(fā)言人說:“人們在公交車上也可能一見鐘情?!泵枯v公交車上都特設(shè)兩個標(biāo)有“愛情專座”的座位,座位上蓋著紅布。

手機(jī)棺材。意大利維羅納國際奢侈品博覽會上展出了一個配有手機(jī)的金棺材。如果“逝者”被誤葬,手機(jī)將幫助“他們”在醒來后聯(lián)系親屬。

預(yù)測帝“保羅”。章魚保羅在睡夢中安然離世,死于自己水族館的家中。保羅因準(zhǔn)確預(yù)測今年的南非世界杯賽果而一舉成名。

戀上監(jiān)獄。莫桑比克的一名罪犯在獲準(zhǔn)假釋后,竟故意破壞監(jiān)獄圍墻,重返獄中。因為他發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)不喜歡高墻外的生活。

持“花”搶銀行。為成功搶銀行,紐約一名劫匪想出了一種非常忽悠人的辦法。他舉著一大捧花走向銀行柜臺,并遞出一張紙條,上面寫著“交出錢來”。

補(bǔ)助娶二房?科威特一名議員提議為男性公民“娶二房”提供補(bǔ)助,以便解決這個產(chǎn)油大國剩女過多的問題。

無四肢男子橫渡英吉利海峽。因電擊事故而失去四肢的一位法國男子成功游過英吉利海峽。為了完成這項挑戰(zhàn),他已付出了兩年的艱辛努力。

假牙拍出天價。英國前戰(zhàn)時首相溫斯頓?丘吉爾的一副被譽(yù)為“拯救世界的假牙”拍出近1.8萬英鎊的天價,約合2.15萬歐元,或2.8萬美元。

松鼠啤酒。世界上最烈、最貴的“松鼠啤酒”數(shù)小時內(nèi)便銷售一空,但生產(chǎn)這種啤酒的一家蘇格蘭啤酒公司卻為此被拍板兒磚,因為他們使用松鼠和鼬鼠的標(biāo)本作為外包裝。

虐貓大嬸。英國一位婦女因被攝像頭拍下把小貓丟進(jìn)垃圾桶而在網(wǎng)上引起公憤。在認(rèn)罪后,她被處以250英鎊(合400美元,280歐元)罰款。

澳洲蠢男。兩名澳大利亞男子在喝酒后,(用一把氣槍)互射對方臀部體驗疼痛感,而后被迫接受外科治療。

女王“駕崩”英國廣播公司(BBC)一名節(jié)目主持人開玩笑稱女王伊麗莎白二世“駕崩”,隨后BBC為此誠懇道歉。

相關(guān)閱讀

2010年十大中文新詞雙語盤點

2010年國際媒體十大熱詞盤點

世界杯“預(yù)測帝”章魚保羅去世

英國“虐貓大嬸”遭起訴

法國無四肢男子橫渡英吉利海峽

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

release on parole: 假釋

hold-up: a robbery, esp an armed one(持槍搶劫)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]