花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

離婚男性再婚意愿是離婚女性的兩倍
Divorced men are twice as keen to re-marry as divorced women

[ 2012-02-01 08:57]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

離婚男性再婚意愿是離婚女性的兩倍

Crazy, Stupid, Love: Ryan Gosling, pictured with Emma Stone, plays a very successful dating coach in the romantic comedy - 42 per cent of divorced men would also think of getting a guru to help find love.

Going through a tricky divorce would be enough to put anyone off marriage for life.

But a new study shows that men are much more likely to get over a stressful and complicated break-up than women.

Divorced men are much keener to re-marry than their former wives, researchers found, with 47 percent of men who had been through a divorce eager to wed again.

That’s more than twice as many as women, who seem to fall into the 'once bitten, twice shy' category.

Just 20 percent of female divorcees say they want to tie the knot a second time.

The study of 2,000 adults - carried out to mark the DVD release of romantic comedy ‘Crazy, Stupid, Love' - suggests divorced men are also far more committed to finding love again.

A surprising 42 percent of divorced men who are looking to date again also said they would be prepared to pay for a professional pick up artist to them on a date - a little like Steve Carrell does with Ryan Gosling in the film.

They hoped this expertise might help improve their chat-up technique.

There are now more than 20 dedicated date coaching services in the UK but less than one in five women said they would ever consider such a thing.

More divorced men admitted to putting their profile on a dating website, too.

Thirty-one percent said they had tried online dating since their divorce - compared to just 19 percent of divorced women.

Mini Lane, a professional dating expert, said: 'Dating is a complicated game for men and more so for those that are starting all over again, having been off the dating scene for a number of years.'

She said that men turn to gurus to help them learn how to dress and flatter their physique, as well as to develop their body language.

The first step to finding a new partner, though is really wanting to find one - which is where it appears that divorced men already have an upper hand.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

經(jīng)歷一場(chǎng)離婚的浩劫足以讓人想從此遠(yuǎn)離婚姻。

然而新研究顯示,男性比女性更容易從壓力重重而復(fù)雜的離婚傷害中恢復(fù)過(guò)來(lái)。

研究人員發(fā)現(xiàn),離婚男性相對(duì)于他們的前妻再婚意愿更高,47%的離婚男性很愿意再婚。

有再婚意愿的男性比例是愿意再婚的女性的兩倍,而離婚女性似乎是“一朝被蛇咬,十年怕井繩”。

只有20%的離婚女性說(shuō)自己愿意再婚。

開(kāi)展這一研究是為了紀(jì)念愛(ài)情喜劇片《瘋狂愚蠢的愛(ài)》光碟的發(fā)行。這一涵蓋了2000名成人的研究顯示,努力重新尋找愛(ài)情的離婚男性比離婚女性多得多。

這些想重新開(kāi)始約會(huì)的離婚男性當(dāng)中,有多達(dá)42%的人說(shuō)他們將準(zhǔn)備聘請(qǐng)一個(gè)把妹專家陪自己去約會(huì),有點(diǎn)像電影中史蒂夫?卡瑞爾和瑞恩?高斯林所做的事。

他們希望這種專家能幫忙改善自己攀談的技巧。

現(xiàn)在英國(guó)有20多個(gè)專門提供約會(huì)指導(dǎo)的服務(wù)機(jī)構(gòu),但只有不到五分之一的女性說(shuō)她們會(huì)考慮選擇這一服務(wù)。

此外,更多的離婚男性坦言他們會(huì)把個(gè)人資料放在約會(huì)網(wǎng)站上。

31%的離婚男性說(shuō),他們?cè)陔x婚后曾嘗試過(guò)網(wǎng)上約會(huì),相比之下,只有19%的離婚女性嘗試過(guò)。

約會(huì)專家米妮?蓮恩說(shuō):“約會(huì)對(duì)于男人而言是一種復(fù)雜的游戲,對(duì)于那些已經(jīng)好多年不約會(huì)、現(xiàn)在要從頭開(kāi)始的男人更是如此?!?/p>

她說(shuō),男人找約會(huì)大師來(lái)幫助自己學(xué)習(xí)如何著裝,讓自己的身材顯得好看,以及如何運(yùn)用身體語(yǔ)言。

不過(guò),尋找新伴侶的第一步就是真心想去尋找,這一點(diǎn)似乎離婚男性已經(jīng)占了上風(fēng)。

相關(guān)閱讀

離婚后男人身材變好 女人變胖

調(diào)查:女人對(duì)愛(ài)情有更多遺憾

調(diào)查:離婚后男人比女人更痛苦

近百歲夫婦離婚 成最高齡離婚者

強(qiáng)震引發(fā)婚姻思考 日本流行“離婚典禮”

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

tricky: 微妙的;難處理的,棘手的

once bitten, twice shy: 一朝被蛇咬,十年怕井繩

committed: willing to work hard and give your time and energy to something; believing strongly in something(盡心盡力的;堅(jiān)信的;堅(jiān)定的)

pick up: (與異性)調(diào)情;pick up artist指的是“調(diào)情高手,把妹專家”。

chat-up: 搭訕,攀談

profile: 概況,個(gè)人簡(jiǎn)介

guru: 導(dǎo)師,權(quán)威

have an upper hand: 處于有利地位,占上風(fēng),有優(yōu)勢(shì)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]