當(dāng)?shù)貢r(shí)間8月5日,倫敦奧運(yùn)會(huì)羽毛球項(xiàng)目的最后一枚金牌誕生,中國(guó)“風(fēng)云組合”蔡赟/傅海峰2:0擊敗丹麥組合鮑伊/摩根森,奪得金牌。至此,中國(guó)羽毛球隊(duì)包攬本屆奧運(yùn)會(huì)羽毛球比賽全部5枚金牌。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Chinese badminton team achieved an unprecedented clean sweep of all Olympic golds when Lin Dan outclassed old-foe Lee Chong Wei of Malaysia to retain his men's singles title and Cai Yun and Fu Haifeng triumphed in the men's doubles final.
繼林丹擊敗老對(duì)手、馬來西亞選手李宗偉成功衛(wèi)冕男單冠軍之后,蔡赟和傅海峰又一舉奪得男雙冠軍。至此,中國(guó)羽毛球隊(duì)已包攬本屆奧運(yùn)會(huì)羽毛球比賽的全部5枚金牌。
Clean sweep of all Olympic golds就是“包攬全部奧運(yùn)金牌”。英語(yǔ)中表達(dá)“一舉獲得、包攬、橫掃”等意思的時(shí)候多用sweep的動(dòng)詞形式表示,比如:the team swept all five Olympic golds(該隊(duì)包攬了奧運(yùn)比賽的全部5枚金牌);如果想要加強(qiáng)語(yǔ)氣,表達(dá)“完勝”的意思就可以用上面報(bào)道中的clean sweep來表示。此外,我們還可以用wrap up,bag等詞來表示將金牌“收入囊中”這個(gè)說法。比如:China bag/wrap up 5 gymnastics golds(中國(guó)包攬了五塊體操金牌)。
政界也常會(huì)借用clean sweep來表示“壓倒性的勝利”,請(qǐng)看例句:Now five seats belong to Democrats and three to the Republicans. Democrats hope to make a clean sweep of all eight this year. But the voters have different ideas so we'll have to wait and see.目前情況是五個(gè)席位屬于民主黨,三個(gè)屬于共和黨。民主黨人盼望今年能席卷八個(gè)席位,取得全面勝利,但是選民卻各有主見,所以選舉前程未卜。究竟鹿死誰(shuí)手還得等著瞧。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞