花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
盛氣凌人
[ 2008-12-03 16:52 ]

為了防止馬在行走或奔跑時(shí)滑倒,馬的主人通常會(huì)在馬蹄上釘上凸起的防滑釘(roughshod)。但是如果一個(gè)人不小心,被裝了鐵釘?shù)鸟R蹄踏到或踢到,后果不堪設(shè)想,所以古代很多國家的騎兵隊(duì)為了作戰(zhàn)需要,都會(huì)將馬蹄做成尖銳凸出的外緣,希望在交戰(zhàn)時(shí)割傷敵軍的馬匹。幾次實(shí)戰(zhàn)下來,這種鐵釘馬蹄確實(shí)讓敵方馬匹受傷慘重,但萬馬奔騰,場(chǎng)面不易控制,因此往往也會(huì)傷到己方的戰(zhàn)馬,后來就不再采用這種作戰(zhàn)方式。而ride roughshod over這句成語卻一直沿用到現(xiàn)在,用來形容一些人顧盼自雄,以一種自大傲慢的態(tài)度對(duì)待別人。

例如:

They thought they were only dealing with a little girl and, therefore, could ride roughshod over her. But that was a big mistake. They should not dare to have heisted her had they learned in the first place that she is a black belt in karate.

他們本以為她只是個(gè)小女孩兒,因此可以完全不把她放在眼里。但這可大錯(cuò)特錯(cuò)了。如果他們事前知道她已經(jīng)是空手道黑帶,肯定就不敢搶劫她了。

此外,這個(gè)短語還可以用來形容“踐踏法律”,如:

They are riding roughshod over the Basic Law。

他們的行為踐踏了基本法。

(實(shí)習(xí)生 許雅寧編輯)

點(diǎn)擊查看更多Word & Story

 
英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?