花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Special Coverage> 2009 NPC-CPPCC> Hot Words  
   
 





 
下崗再就業(yè) Re-employment after being laid off
[ 2009-03-09 09:51 ]

專題推薦:兩會雙語熱詞專題

 

 

A policy vigorously promoted by the government to help laid off workers be re-employed. To improve the efficiency and profitability of State-owned enterprises since its adoption of the reform and opening-up, the country has begun to restructure state sectors through mergers, bankruptcy and the layoff of redundant employees. That has inevitably led to a large number of workers being laid off from overstaffed enterprises.

這是政府為幫助下崗職工再就業(yè)而大力推廣的一項政策。改革開放以來,為了促使國有企業(yè)增產(chǎn)增效,國家通過合并、破產(chǎn)以及裁員等方式對國有企業(yè)進行了重組。此舉無疑使人員過剩的企業(yè)有大量工人下崗。

To maintain social stability and improve living conditions of those laid off, the Chinese Government has also simultaneously launched a re-employment project nationwide to help jobless workers find new jobs by giving them occupational training, or granting them loans and preferential tax policies for them to be self-employed. The massive layoffs have also prompted the government to start building an all-inclusive social security network.

為了維護社會穩(wěn)定并提高下崗職工的生活水平,中國政府同時還推出了全國性的再就業(yè)工程,通過提供職業(yè)培訓(xùn),發(fā)放貸款及出臺稅收優(yōu)惠政策等措施幫助下崗職工再就業(yè)或者自主創(chuàng)業(yè)。大規(guī)模的下崗也促使政府開始著手建設(shè)覆蓋全面的社會保障體系。

(英語點津 Helen 編輯)

相關(guān)兩會熱詞:

“兩會”熱詞匯總

家電下鄉(xiāng) Home appliances going to the countryside

中小型企業(yè) SMEs

“三農(nóng)”問題Issues of agriculture, farmer and rural area

農(nóng)村留守人口 Rural Left-Behind Population

基本醫(yī)療保險 basic medical insurance

點擊查看更多新聞熱詞

 
英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?