花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Word and Story

Word and Story

俚語:“彌天大謊、鬼話連篇”

2006-11-24 09:22
找借口編謊話也需要一套本領(lǐng)。沒有“翔實(shí)”的細(xì)節(jié),言語過于簡單不行;但細(xì)節(jié)若過于“翔實(shí)”,編得天花亂墜也不行。對(duì)于后種情況,“故事”一旦炫得過了火候,等于告訴別人你在瞎掰。cock and bull story

白酒;烈性酒 Spirits

2006-05-17 10:00
如果您想開一個(gè)酒吧,酒的品種不僅包括“葡萄酒”也包括“白酒”,怎么用英文來恰切地形容?僅用一個(gè)“wine”?恐怕不行。記著哦,比較地道的表達(dá)——籠統(tǒng)一點(diǎn),可說成Purveyor of Wines & Spirits(酒類供應(yīng)處)……

口語:“太離譜、措手不及”

2006-11-09 09:08
再不懂棒球的人也聽說過“base”(壘)—— 棒球內(nèi)場四個(gè)角中的一個(gè),通常用帆布袋或橡膠板作為標(biāo)記。擊球手在跑壘過程中,必須觸到“壘”才有望得分。由此,在種類繁多的棒球用語中,怎能少得了與“base(壘)”相關(guān)的短語?

俚語: AA制

2006-11-17 09:48
關(guān)于中國的“AA制”,其淵源眾說紛紜,據(jù)維基記載,“AA”非舶來品,大概是中華的獨(dú)創(chuàng)?!癆A制”在國外,英美人習(xí)慣上叫“Dutch treat”??磥?,源于17世紀(jì)那場“英荷戰(zhàn)爭”,荷蘭人真的要永留英國“史冊(cè)”了。

俗語:葬身海底

2006-12-19 10:09
三毛曾說過,荷西一生有兩個(gè)愛人,一個(gè)是她,另一個(gè)是大海。這個(gè)一生熱愛大海的男人,最終死在了他的第一情人 —— 大海 —— 的懷抱?!霸嵘砗5住?,頗具傷感的話題,用英語可以表達(dá)為“go to Davy Jones' locker”。

俗語: 別和自己過不去

2006-12-06 11:27
“這球太臭了。” 電視機(jī)前,您急得手舞足蹈,氣得怒發(fā)沖冠,更甚之,一個(gè)箭步?jīng)_上前,啪、啪、啪,恨鐵不成鋼怒打電視。您可千萬別,別人惹了您,犯不著跟自己過不去,電視打爆了終歸您倒霉。

和“腳”有關(guān)的12個(gè)習(xí)慣用語

2008-05-07 13:58
我們?cè)谝话闱闆r下都不太會(huì)注意我們的腳,除非你感到腳痛或有什么其他毛病??伞澳_”這個(gè)字,也就是英文里的 foot 卻不時(shí)出現(xiàn)在美國成語或俗語里。今天,讓我們來看看和foot有關(guān)的12個(gè)習(xí)慣用語,是不是很過癮

口語: 不起作用,沒有影響

2006-12-07 10:47
漢語里有種說法,“全當(dāng)他的話是耳旁風(fēng)”。顯然,這說明“他”的話影響不了我,對(duì)我不起任何作用,“他”說了也是白說。英語中,類似語境下,“不起作用”或者“沒有影響”可這么表達(dá):His words cut no ice with me。

祝好運(yùn)!:Break a leg

2007-01-12 09:48
到音像店淘碟,無意中瞄到一張2005年諷刺懸疑片“Break a leg” —— 一名演員為了闖蕩好萊塢,不惜用盡一切手段擊敗競爭對(duì)手。只是,他的演藝生涯未必就此一路坦途…… 影片的諷刺意義,單從片名“Break a leg”就可一目了然。

什么是“嘻哈”?

2006-05-09 09:03
介紹hip hop之前,先來閱讀一小段新聞--小天后蔡依林當(dāng)晚雖沒獲獎(jiǎng),卻首度登臺(tái)演唱了新歌《舞娘》,臺(tái)上她一系列高難度的體操動(dòng)作驚艷全場,其融合有體操及流行嘻哈的最新舞步又讓人耳目一新。不用再詳細(xì)解說,您也知道,這段話講的是5月6日晚“2006 MTV亞洲大獎(jiǎng)”頒獎(jiǎng)典禮。

《功夫之王》趣味英語

2008-04-30 17:12
Dragon style 虎拳 Flight on water 水上漂 Fly through air 飛檐走壁

自相矛盾的詞 cleave

2006-05-06 08:30
先考一下大家的詞匯功底吧,請(qǐng)看以下詞語:“sanction”, “fast”,“table”,“cleave”, 它們有什么共性呢?

口語:“改天吧!”

2006-11-08 08:46
在美國,棒球用語種類繁多,棒球文化更是融入于美國的社會(huì)文化生活之中。繼續(xù)剛講過的俚語“有一手 ”,我們?cè)賮砜磦€(gè)源于棒球的口語“Rain check”(字面意:“雨票”;引申義:“改天再赴約吧!”)

瞎提建議的人:Backseat driver

2006-11-27 09:40
“小心,紅燈!……慢點(diǎn),你又超車了!……向左轉(zhuǎn),唉,轉(zhuǎn)得太快了!” 一聽就明白,這是坐車的人在“教”司機(jī)如何駕駛。英語中,這種不受司機(jī)歡迎、喜歡“指點(diǎn)”、“教導(dǎo)”駕駛員的坐車者被稱為“backseat driver”。

口譯中需要強(qiáng)記的詞組

2008-04-23 18:21
give the floor to 請(qǐng)…發(fā)言
It is a great pleasure for me to 我很榮幸…
relevant issues 相關(guān)問題

俗語:前功盡棄,重新開始

2006-12-31 09:28
啪!電源斷了,屏幕黑了!這會(huì)兒,第一反應(yīng)倒不是電腦故障,而是那要了命的稿件。忘了存盤,半個(gè)下午的努力前功盡棄?!癐 am back to square one ” —— 我得從頭開始寫,你說氣人不氣人?

西方人眼中的林黛玉

2008-04-22 09:02

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US