花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞熱詞

新聞熱詞

中國日報網(wǎng)英語點津新聞熱詞,密切關(guān)注國內(nèi)外新聞動向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

信用評級下調(diào)

2011-08-10 09:20
Credit downgrade就是“信用評級下調(diào)”。Credit rating(信用評級)是第三方信用評級中介機構(gòu)對debtor(債務(wù)人)如期足額償還債務(wù)本息的能力和意愿進行評價。

批評風(fēng)暴

2011-08-09 09:21
全世界的報紙都在報道,在持續(xù)低迷的全球經(jīng)濟的背景下,“批評風(fēng)暴”盛行。

酒后沖突

2011-08-08 14:13
Drunken brawl,即“酒后沖突”,brawl指“(激烈的)爭吵、吵鬧”,英語中除了brawl外,還有一些意思相近的詞可以表示“沖突”的意思,比如,clash、conflict、collision等。

實得工資

2011-08-08 09:12
Take-home income即“實得工資”,指的是在全額工資(gross income)基礎(chǔ)上扣除掉必要的稅費后,以現(xiàn)金方式支付給勞動者的工資報酬。

防衛(wèi)白皮書

2011-08-05 14:15
Defense white paper是日本每年都會發(fā)布的“防衛(wèi)白皮書”,是日本防衛(wèi)省每年發(fā)行1次的報告書,目的是讓日本的國民了解每個年度國家的基本防衛(wèi)政策,還有主要項目、以及國防預(yù)算。

虛擬超市

2011-08-05 09:25
在你百無聊賴等待地鐵上班之時,用你的手機對準(zhǔn)月臺墻上的商品海報拍下商品的二維碼;當(dāng)你下班回到家時,該商品就已送達(dá)你的家門口。這就是virtual supermarket“虛擬超市”。

伏旱

2011-08-04 13:50
眼下正值伏天,在此期間出現(xiàn)的旱情就是summer drought,即“伏旱”,主要發(fā)生在中國Yangtze River Valley(長江流域)及江南地區(qū),而眼下伏旱已蔓延至西北。

贗品

2011-08-04 09:20
Shoddy substitute即為“贗品、冒牌貨”的意思。英文中有很多類似的表達(dá),比如knock-off(仿冒品)、fake(假貨)、adulterated goods(冒充貨)等。

最后通牒

2011-08-03 13:22
Ultimatum一詞即為“最后通牒”,源于拉丁語,指談判破裂前“最后的話”。日常生活和商務(wù)往來中也時常會用到這個詞,一般都用作dispatch/deliver/give an ultimatum to。

捉人政治

2011-08-03 09:23
美國某些報紙指責(zé)共和黨和民主黨本應(yīng)嚴(yán)肅對待當(dāng)前巨額赤字,卻玩起了“捉人政治”。這里的“捉人政治”就是gotcha politics。

公民新聞

2011-08-02 13:15
Citizen journalism就是“公民新聞”,指從新聞的采訪,寫作,到最后的編輯發(fā)布,都不假手于專業(yè)記者或編輯,完全由“讀者”自己采寫的新聞,而這些讀者則被稱為citizen journalist(公民記者)。

債務(wù)上限

2011-08-02 08:52
Debt ceiling就是“債務(wù)上限”的意思。Ceiling本意是"天花板",還可表示價格、工資等的最高限度、最高產(chǎn)量、最大限額等等,如 ceiling price表示“最高價”。

遣返貪官

2011-08-01 11:17
文中的repatriate corrupt official就是指“遣返貪官”,repatriate就是指將某人“遣送回國”、“遣返”。

經(jīng)受住歷史考驗

2011-07-29 14:35
文中的stand the test of history就是指“經(jīng)受住歷史考驗”。

彩票頭獎

2011-07-29 12:58
日前浙江一彩民中了5.14億獎金,刷新了中國彩票的中獎紀(jì)錄。那么“彩票頭獎”用英語怎么說呢?

航母改建

2011-07-28 10:36
文中的refit就是指“改建、改裝”,因此改建航母就可以稱為refit aircraft carrier。

安全大檢查

2011-07-27 15:18
文中的safety overhaul就是指“安全大檢查”,overhaul指的是“徹底檢修、改造。類似的說法還有safety inspection。

Olympic的起源和用法

2011-07-26 16:51
倫敦今天(7月27日)迎來奧運會倒計時一周年,今天我們就來看看Olympic這個詞的起源和用法吧。

上座率

2011-07-26 14:20
Seat occupancy rate是“上座率”的意思,hotel occupancy rate表示“客房入住率”,電影的上座率則用attendance rate來表示。

曬“三公”

2011-07-25 16:40
文中的official receptions, vehicles and overseas trips就是指“三公”,都被納入official budgets(政府預(yù)算),屬于public money(公款)。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US