花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞熱詞

新聞熱詞

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津新聞熱詞,密切關(guān)注國(guó)內(nèi)外新聞動(dòng)向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

蓄水工程

2011-01-31 09:56
Water conservancy works就是指“蓄水工程”,大家熟悉的reservoir(水庫(kù))就是蓄水工程之一。

年會(huì)恐懼癥

2011-01-30 14:06
Year-end party phobia就是“年會(huì)恐懼癥”,其中的year-end party就是大多數(shù)公司都要舉辦的“年會(huì)”。

站票

2011-01-30 09:44
“超員凳”就是folding seats for passengers with standing-room-only tickets,也就是專為購(gòu)買站票的乘客提供的凳子。

價(jià)格欺詐

2011-01-28 15:40
Price cheating就是“價(jià)格欺詐”,家樂(lè)福的價(jià)格欺詐行為包括低價(jià)招攬客戶但高價(jià)結(jié)算的價(jià)格不一致和誤導(dǎo)性的價(jià)簽等。

直營(yíng)店

2011-01-28 09:57
Direct-sale store就是指“直營(yíng)店”,指連鎖公司的店鋪均由公司總部投資或控股,在總部的直接領(lǐng)導(dǎo)下統(tǒng)一經(jīng)營(yíng)。

柜族

2011-01-27 15:27
Cupboard tribe 就是“柜族”,他們?cè)诩b箱里放了bunk bed(上下鋪)。這些集裝箱板房就像一個(gè)個(gè)巨大的“柜子”。

黑寡婦

2011-01-27 13:03
Black widow就是指“黑寡婦”,她們大多是被俄聯(lián)邦軍隊(duì)擊斃的車臣武裝分子的遺孀,平??偸敲芍谏^巾、身著黑色長(zhǎng)袍,心懷黑色的仇恨,動(dòng)輒帶來(lái)黑色的死亡。

死記硬背

2011-01-26 15:46
Rote learning就是中國(guó)學(xué)生所熟悉的“死記硬背”,指不用理解力而依靠記憶力一味死板地背誦書本的“機(jī)械學(xué)習(xí)方法”。

集體所有用地

2011-01-26 09:49
Collectively owned land就是“集體所有用地”,是指農(nóng)村集體所有的土地。與之相對(duì)的則是State-owned land,也就是“國(guó)有土地”。

群體死亡

2011-01-25 14:24
Mass die-offs就是指“群體死亡”,die-off就是指“相繼死去直至死光”,而die out則著重強(qiáng)調(diào)“滅絕、消失”。

自治大學(xué)

2011-01-25 11:06
Autonomous university就是“自治大學(xué)”,顧名思義,自治大學(xué)指的就是自主控制日常運(yùn)作和學(xué)術(shù)活動(dòng)的大學(xué)。

外債余額

2011-01-24 15:10
Outstanding external debt是“外債余額”,指國(guó)有商業(yè)銀行總行及其境內(nèi)外分支機(jī)構(gòu),向境外的金融機(jī)構(gòu)或其他企業(yè)個(gè)人籌借并供境內(nèi)使用且尚未償還的的所有債務(wù)總額。

跨國(guó)婚介

2011-01-24 09:50
Mail-order bride trade就是“跨國(guó)婚介”,mail-order bride也就是所謂的“郵購(gòu)新娘”,是指通過(guò)此類機(jī)構(gòu)從海外娶回的新娘。

把妹達(dá)人

2011-01-21 16:29
Pickup artist就是“把妹達(dá)人”,指的是一群受過(guò)系統(tǒng)化學(xué)習(xí)、實(shí)踐、不斷自我完善把妹技巧的男人,簡(jiǎn)稱PUA。

隆重歡迎儀式

2011-01-21 13:18
Red-carpet greeting指的是“隆重歡迎儀式”。在迎接貴賓時(shí),都會(huì)鋪上red-carpet,因此red-carpet就逐漸引申為“隆重”之意。

高速費(fèi)

2011-01-20 15:36
Highway toll fees就是“高速公路通行費(fèi)”,簡(jiǎn)稱“高速費(fèi)”。征收高速費(fèi)是為了籌集資金修建道路。

“定調(diào)”之旅

2011-01-20 10:02
Set a tone就是指“定調(diào)”,也就是定下基調(diào)的意思。Tone在這里是指tone of relationship,而此次胡錦濤主席訪美還可以set diplomatic tone。

暗池交易

2011-01-19 16:09
Dark pool就是“暗池交易”,在黑池交易中,買賣雙方匿名配對(duì)進(jìn)行大宗股票交易,這種交易主要由institutional investor(機(jī)構(gòu)投資者)參與買賣,運(yùn)作并不透明。

冷戰(zhàn)思維

2011-01-19 09:51
Zero-sum Cold War mentality就是指“零和冷戰(zhàn)思維”。Cold War mentality指的是沿用冷戰(zhàn)時(shí)期兩大軍事政治集團(tuán)對(duì)抗性的思維模式而非平等協(xié)商的模式處理雙邊或多邊的國(guó)際問(wèn)題。

非傳統(tǒng)安全威脅

2011-01-18 17:13
Nontraditional security threat就是“非傳統(tǒng)安全威脅”,是相對(duì)傳統(tǒng)安全威脅而言的,指除軍事、政治和外交沖突以外的其他對(duì)主權(quán)國(guó)家及人類整體生存與發(fā)展構(gòu)成威脅的因素。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US