花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞熱詞

新聞熱詞

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津新聞熱詞,密切關(guān)注國(guó)內(nèi)外新聞動(dòng)向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

住房信息系統(tǒng)

2011-10-31 09:08
Housing information system就是目前還在籌備過程中的“住房信息系統(tǒng)”,此舉是為了increase the transparency of the property market(增加樓市透明度),有助于防止價(jià)格過度波動(dòng)。

影子貸款

2011-10-28 13:16
Shadow loans就是“影子貸款”,多來自那些從事金融業(yè)務(wù)但沒有“信貸公司”、“貸款公司”名號(hào)的民間借貸機(jī)構(gòu)。

微博辟謠

2011-10-28 08:59
Weibo Refutes Rumors就是指“微博辟謠”,也可以稱為rumor refutal。一些網(wǎng)友還自發(fā)組織了“辟謠聯(lián)盟”。謠言散布群體常稱為rumor mill(謠言工廠,流言簿)。

品牌定位

2011-10-27 13:33
北京兩家太平洋百貨全部閉店。對(duì)于其敗走京城的原因,專家認(rèn)為是因?yàn)樘窖蟀儇浽诒本┑亩ㄎ贿^于高端。Brand positioning指的就是“品牌定位”。

限娛令

2011-10-27 09:02
Cutback on TV entertainment 就是指“限娛令”,也可以用cap the amount of entertainment programs來表述。

考勤卡

2011-10-26 13:08
Time card就是在現(xiàn)在許多公司中普遍使用的“考勤卡”。員工上下班時(shí)在attendance machine(考勤機(jī))各刷一次,人力部門根據(jù)考勤記錄來計(jì)算attendance rate(出勤率)和具體工作時(shí)間。

跑路老板

2011-10-26 08:56
Runaway bosses就是指的“跑路老板”,一般指做了壞事而被警察通緝,也可能是遇到危難(如欠錢、負(fù)債等))被黑道份子追殺或者被地下錢莊等追討金錢,而不得不逃走。

獻(xiàn)禮工程

2011-10-25 13:21
Tribute project就是“獻(xiàn)禮工程”,也可以用gift project來表達(dá)。因?yàn)閞ushed deadlines(趕工期)或是腐敗等原因?qū)е碌腸ompromised standards(降低標(biāo)準(zhǔn)),這種工程往往建筑質(zhì)量不如人意。

人工智能應(yīng)用

2011-10-25 09:13
Artificial intelligence application就是指“人工智能應(yīng)用”。Artificial intelligence(人工智能)一般簡(jiǎn)稱為AI,研究機(jī)器人、語言識(shí)別、圖像識(shí)別、自然語言處理等技術(shù)。

速凍食品

2011-10-24 13:32
思念牌的quick-frozen snacks(速凍食品)是國(guó)內(nèi)新爆出的又一樁食品安全事件,食品安全上的supervision loophole(監(jiān)管漏洞)到底還有多少呢?

準(zhǔn)繼承人

2011-10-24 08:58
Heir-apparent就是指“有確定繼承權(quán)的人”,或者“準(zhǔn)繼承人”,heir就是指繼承人;嗣子,比如:He fell heir to a large fortune.(他成了一大筆財(cái)產(chǎn)的繼承人。)

主題餐廳

2011-10-21 13:49
“主題餐廳”就是themed restaurant,是通過一個(gè)或多個(gè)主題為吸引標(biāo)志的飲食餐廳場(chǎng)所,希望人們身臨其中的時(shí)候,經(jīng)過觀察和聯(lián)想,進(jìn)入期望的主題情境。

旁觀者效應(yīng)

2011-10-21 08:54
Bystander effect指的就是心理學(xué)上的“旁觀者效應(yīng)”,也稱為Genovese syndrome,說的是,旁觀者越多,提供幫助的人就越少。

綠領(lǐng)巾

2011-10-20 09:08
Green scarf就是“綠領(lǐng)巾”,Chinese Young Pioneers(少先隊(duì)員)佩戴的“紅領(lǐng)巾”也就是red scarf。

好心人

2011-10-19 13:24
Good Samaritans(好撒瑪利亞人)指的就是心地善良、樂于助人的“好心人;見義勇為者”。這個(gè)詞源自《新約圣經(jīng)》中耶穌基督講的寓言。

NBA“停擺”

2011-10-19 08:51
Lockout指的就是NBA的“停擺”?!癗BA停擺”是NBA的特有名詞,指的是因?yàn)楦鞣N原因造成體育聯(lián)賽暫停的局面。

過渡人物

2011-10-18 13:11
Seat warmer一般是指“坐椅加溫器”,在這里引申為“過渡人物”。在體育賽場(chǎng)上,seat warmer指的是“候補(bǔ)隊(duì)員”,用來替換傷病隊(duì)員,或者狀態(tài)不好的隊(duì)員。

文明監(jiān)督隊(duì)

2011-10-18 08:39
Civility monitor group字面意思為“文明監(jiān)督隊(duì)”,其實(shí)就是最近北京市倡導(dǎo)的“市民勸導(dǎo)隊(duì)”。他們將用善意規(guī)勸引導(dǎo)的方式阻止不文明行為。

網(wǎng)絡(luò)圍攻

2011-10-17 09:02
Online rioting就是近兩天淘寶商城經(jīng)歷的“網(wǎng)絡(luò)圍攻”,其實(shí)就是price-hike fray(抗議漲價(jià))。具體做法為大量拍商品,付款后立即取消訂單, 然后 集體給差評(píng)。

搶鏡頭

2011-10-14 08:36
Scene stealing就是指“搶鏡頭、搶戲”,搶戲的演員也就是scene-stealer,通常是一些過分賣弄的配角演員?!皳岀R頭”還可以用steal the show或者upstage來表示。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US